Articles
Articles
Non publié
Présentation à distance , atelier de la pensée, Dakar, 23 mars 2022
Unpublished Englsih translation by Timothy Howles
Publié par Esprit-numérique avec un autre titre
S’agit-il d’une répétition générale ? Le Monde 26 mars 2020
Traduction anglaise
Critical Inquiry blog
Traduction allemande
Margit Rosen
unpublished
Imaginer les gestes-barrières contre le retour à la production d’avant-crise, soumis a AOC-média
Langue: Portugais
Traducteur: Deborah Danowski
Unpublished
Langue: English
Translator: Stephen Muecke
Unpublished
Dans AOC media 20-12-2019
Although not a translation an English version is accessible here
« De la nécessité d’atterrir » revue Revue Projet n° 373, décembre 2019/janvier 2020 pp. 19-21
feuiileton du Die Zeit par Elizabeth Von Thadden
Traduction allemande “Heimat. Was bedeutet’’ Die Zeit 14 mars 2019, p. 12-13.
Traduction Danoise, Danish translation
in Eloge des mauvaises herbes, ce que nous devons à la ZAD, Les liens qui libèrent, 2018 ; « Eloge de la ZAD » bonnes feuilles dans le Nouvel Observateur 7-6-18 pp. 75-77.
« Bruno Latour sur la piste de Gaia », Nouvel Observateur, 3-5-2018, pp. 71-75
Langue: Anglais
Traducteur: Stephen Muecke
Reference: Los Angeles Review of Books, 2018, july